<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Les langues aux Seychelles</title>
    <link>https://www.expressions-riiclas.com/303</link>
    <description>Cette étude analyse la complexe situation sociolinguistique des Seychelles, où le créole, l’anglais et le français coexistent sous un statut d’égalité formelle qui masque des pratiques très inégales. Le créole seychellois, bien que langue maternelle de la quasi-totalité de la population, est relégué aux usages du quotidien et souffre d’un fort discrédit dans la sphère officielle. L’anglais s’impose rapidement comme la langue de l’administration, des affaires et, surtout, comme la principale langue d’enseignement. Le français, soutenu par l’usage religieux et la bourgeoisie, conserve un prestige mais voit son enseignement marginalisé et son usage rapidement décliné dans le secondaire. Le système scolaire, qui débute l’alphabétisation en créole, bascule vite vers l’anglais, reléguant le français au statut de langue étrangère. Les auteurs soulignent l’impératif d’aligner la volonté politique de trilinguisme avec des mesures concrètes. Ils préconisent notamment l’élaboration de curricula favorisant les compétences méta- et translinguistiques ainsi que la création d’outils didactiques spécifiques s’appuyant sur le créole pour soutenir l’apprentissage du français. This paper analyzes the complex sociolinguistic situation in the Seychelles, where Creole, English, and French coexist under a status of formal equality that masks highly unequal language practices. Seychellois Creole, though the mother tongue of nearly the entire population, is relegated to daily, informal use and suffers from severe discredit in official and written domains. English rapidly dominates as the language of administration, commerce, and, crucially, the primary medium of instruction. French, supported by religious use and the bourgeoisie, retains prestige but sees its teaching marginalized and its use quickly decline in secondary school. The school system, which begins literacy in Creole, rapidly pivots toward English, effectively relegating French to a foreign language status. The authors emphasize the urgent necessity of aligning the political will for trilingualism with concrete didactic and social measures. They advocate for the development of curricula that foster meta- and translanguistic competencies and the creation of specific didactic tools that leverage Creole to support French language acquisition. </description>
    <category domain="https://www.expressions-riiclas.com/65">Numéros</category>
    <category domain="https://www.expressions-riiclas.com/79">Sélection d'articles 1992-2010</category>
    <language>fr</language>
    <pubDate>mar., 24 févr. 2026 08:02:06 +0100</pubDate>
    <lastBuildDate>mar., 24 févr. 2026 08:02:43 +0100</lastBuildDate>
    <guid isPermaLink="true">https://www.expressions-riiclas.com/303</guid>
    <ttl>0</ttl>
  </channel>
</rss>